2010年5月16日日曜日

ここでしか見られない景色  "inimitable"がどこまで使えるか

今回は inimitable という形容詞がガイド本や観光パンフレットにどのように活用されているか調べてみました。

imitable は imitate (まねる) +able (できる) で、まねることが可能な、という形容詞になります。
そこに in (非) の接頭語がついて、in-imitable となり、inmitable という単語になっているようです。
inmitable は まねできないほどの、という意味のようです。

英英では "defying imitation" ということで、真似することを受け付けない、の意味ですね。平たくいうと、他の追随を許さない、というニュアンスになるでしょうか。
matchless という類義語もあり、これは、比較できるものがない、という気持ちを表現する形容詞です。他にも類義語には unique もあります。one and only の表現に代えて使用してもよいかも知れませんね。

inimitable views from sea cliffs 比類のない、崖の上からみた海の景色

他では見られない崖の上からの海の景色
ここでしか見られない崖の上からの海の絶景

inimitable view of どこどこ、という表現が目立ちます。

inimitable view of the city ここでしか見られない町の景色 

あと、「ここだけなんだ」、「他の場所では見られないいんだよ」という気持ちを表そうとする言い回しなので、固有の場所であることを示すために、冠詞の "the" が続くことが多いことは念頭に置いておきましょう。

inimitable と view は相性のよい単語同士だと思いますが、他にも

inimitable strength
inimitable grace
inimitable performance

などがありした。