2010年10月23日土曜日

ホテルのバルコニーからの景色 あるいは ホテルのロケーション

ホテル関係者であれば、自分たちのホテルに滞在することでお客様が何を得られるのかをホームページなどで伝えることができたらいいですね。

例えば、バルコニーからは夕日が見えるとか。

(Hotel Name)'e each room has a oceanfront balcony that provides guests with a view of the sunset.
当ホテルでは各部屋に海が臨めるバルコニーがあり、夕日がよく見えます。

provide (誰々) with a good view of (何々) という構文を用いて、「(誰々にとって) よく見える」という表現を覚えておくとよいでしょう。日本語で「何々がよく見える」となっているので、provide (何々を提供する)という単語を用いるという発想がなかなか思いつかないかも知れませが、guests can look at the sunset very well とするよりもよいと思います。

また、provide に代えて offer も使えます。

--------------------------------------------------------------
あるいは、ホテルの立地条件についても観光客にきちんとアピールしたいですね。


Ideally positioned for A, B, C, and D, (Hotel Name) is only 4 stations away by monorail from Naha Airport.
当ホテルは A や B、 C 、D に行くには理想的な場所にあり、那覇空港からモノレールで駅4つ目のところにございます。

何々をするには最適な場所にホテルがあるというときに、文頭に ideally positioned for あるいは ideally located for などをもってくるのも一案ですね。またどこどこから駅いくつ目です、と言いたいときは、~ stations away という表現が使われたりします。

-------------------------------------------------------------

沖縄観光英語表現

沖縄の観光国際化応援団のツイッター
(日本語のつぶやき) YanbaruETG
(英語のつぶやき)Touruma

さくら翻訳事務所

メール sr-uechi@auone.jp
------------------------------------------------------------