2010年11月12日金曜日

塩 世界の塩市場は?

マーケットプレイスという経済専門ラジオ番組があります。沖縄でもAM648で平日聞くことができますので、ぜひ情報収集に役立ててください。

さて、その番組で「塩」が取り上げられていたので、リサーチしようと思い立ちました。アメリカの食塩の専門家のインタビューが放送されていましたが、アメリカ国内でも Wendy's というファーストフート゜店が sea salt を活用したフレンチフライを売り出し始めたというニュースです。その専門家は、いろんな味の塩があり、スイーツとの相性がよいものもある、と説明し、日本の藻塩も紹介していました。

台湾からアメリカに進出したコーヒーショツプに 85C があり、その中で 塩ラテ なるコーヒーがナショナルパプリックラジオで紹介されていました。これも沖縄県内で平日放送されている番組です。

これら二つのニュースを立て続けに聞いたので、塩事情について調べないわけにはいかないと思い立たました。というのも、沖縄は海に囲まれていて、きれいだけでなく、ミネラル豊富な海水が採取できる、塩づくりに適した環境にはたいへん恵まれています。製塩所の数も増えていて、かつてないほどのブランドが県内に誕生しました。

海水を塩田に撒いたり他の方法で水分を蒸発させ、塩分濃度を濃くし、最終的に煮立てて海水中の他のミネラル分とともに製塩します。そのようなやり方で塩をつくっている製塩所は県内のあちこちにあります。塩づくりは沖縄ではとても盛んなのです。そのようなミネラル分豊富な塩の調味料は一般的に sea salt と言われていて、table salt (食卓塩) とよく比較されます。

必ずも海水から製造するだけでなく、岩塩など山から採れる塩もあります。世界にも様々なブランドがありますが、今回はアメリカの「ソルト・ニュース」という調味料としての塩を研究し、商売にしている人のブログを紹介します。

Salt News Blogはこちらから。

ご夫妻の写真と店の写真はこちら

このブログはビターメンご夫妻によって運営されていて、ホームページには世界各国の塩が紹介されています。沖縄の塩もコレクションされて、粟国島で製造された塩が紹介されています。沖縄県内の製塩業者にも知っていただきたたいと思い、このサイトを紹介しています。

85Cという台湾から進出したチェーン店は行列ができるほどの店になっていて、イカスミを活用したスコーンとか塩を少しばかりラテに加えるといったアジアンテイストが異国情緒をかもし出すこともあり、伝統的なスターバックスとすこしばかり違う味を楽しみたいという人たちが集まっているようです。

世界中の人々が日々新しい味を探し求め、食の変化を楽しんでいるご時勢ですから、常にマーケットが生まれていると思います。マーケットの動向を細かく調査することはとても大切な活動です。私はその分野の専門家ではありませんが、ラジオを聴いているだけでもどんどん情報が入ってくるので、その際にはブログで紹介してみたいと思います。

2010年11月6日土曜日

プラットフォームの利用

プラットフォームというのは、そのままで読めば駅のプラットフォームをイメージする人が多いと思います。沖縄には、最近でこそ県庁所在地の那覇市内でモノレールが走るようになり、プラットフォームという概念も市民に定着しているかと思います。

でも、今回は別の意味のプラットフォームを書いてみたいと思います。

ほかでもない、アップル社のアイフォンに代表されるようなスマートフォンなんかはプラットフォームの一つです。携帯電話もそうです。イメージとしては、それらの機器でできることが無限にあり、その利便性を土台にして何かをやる、ということです。

今、ノートパソコンを用いてこのブログを書いていますが、インターネットに接続されていないと書けないし、読むこともできないものです。これもやはりプラットフォームです。こういうデジタルサービスの上に乗っかって何かをやっているというイメージですね。

経済学を勉強している人や、ビジネスマンたちにとってはすでにお馴染みの概念であり、今更ながらに説明することもないと思います。

さて、沖縄の観光についても、情報発信をどんどんやっていかなくてはなりません。民宿なども多くありますが、パソコンを使うことができず、またアイフォンのアプリケーションなど、どのように活用したらよいのかまったくわからない人たちも多くいます。私もデジタルに詳しい人間ではないので勉強中ですが、旅行雑誌で情報を得るよりも携帯電話やアイフォンなどで情報をどんどん入手しようとする人たちが急激に増えています。

沖縄では科学技術大学院大学がいよいよスタートします。ニューヨークのデューク大学の教授が沖縄の経済についても話していました。(インタビューした記者にも感謝。)世界中から若い技術者がどんどん集まります。そして当然ながら、アイフォンなど普通に扱っているものと思われます。せっかく沖縄に来たのだがら、沖縄のこともいろいろと知りたいと思うはずで、簡単に情報が集まるようにするためには、地元の人たちががんばってデジタル的に、できれば英語で、情報発信する必要があると思います。→記事を読みたい方はこちら

インターコンチネンタルホテルがスマートフォン向けに情報発信するという発表もあります。→この記事を読みたい方はこちら

こういう携帯できる端末をいつも持ち歩いていて、いつでもどこでも必要な情報を受け取ったり発信できたりすることのできる状態をユビキタスというそうです。

スタンフォード大学の Ge Wang教授はSmuleというアイフォンのソフトを開発して、なんと携帯電話でフルートのような音楽を奏でることのできるアプリケーションを提供しています。そのソフトで音楽を実際に演奏している人たちに同時配信でメッセージを流すことができるようにまでなっているみたいです。→記事はこちら

沖縄の楽器をそのような機械にアプリケーションとして提供し、例えば三線を弾いている世界中の人たちに三線の話題を同時配信するというよかな時代になっているわけですね。

沖縄観光英語表現となっていますが、語学的表現という意味では趣旨がずれてしまいましたが、デジタル的に表現していくというのは待ったなしです。できるところから、どんどん発信していきましょう。

2010年10月23日土曜日

ホテルのバルコニーからの景色 あるいは ホテルのロケーション

ホテル関係者であれば、自分たちのホテルに滞在することでお客様が何を得られるのかをホームページなどで伝えることができたらいいですね。

例えば、バルコニーからは夕日が見えるとか。

(Hotel Name)'e each room has a oceanfront balcony that provides guests with a view of the sunset.
当ホテルでは各部屋に海が臨めるバルコニーがあり、夕日がよく見えます。

provide (誰々) with a good view of (何々) という構文を用いて、「(誰々にとって) よく見える」という表現を覚えておくとよいでしょう。日本語で「何々がよく見える」となっているので、provide (何々を提供する)という単語を用いるという発想がなかなか思いつかないかも知れませが、guests can look at the sunset very well とするよりもよいと思います。

また、provide に代えて offer も使えます。

--------------------------------------------------------------
あるいは、ホテルの立地条件についても観光客にきちんとアピールしたいですね。


Ideally positioned for A, B, C, and D, (Hotel Name) is only 4 stations away by monorail from Naha Airport.
当ホテルは A や B、 C 、D に行くには理想的な場所にあり、那覇空港からモノレールで駅4つ目のところにございます。

何々をするには最適な場所にホテルがあるというときに、文頭に ideally positioned for あるいは ideally located for などをもってくるのも一案ですね。またどこどこから駅いくつ目です、と言いたいときは、~ stations away という表現が使われたりします。

-------------------------------------------------------------

沖縄観光英語表現

沖縄の観光国際化応援団のツイッター
(日本語のつぶやき) YanbaruETG
(英語のつぶやき)Touruma

さくら翻訳事務所

メール sr-uechi@auone.jp
------------------------------------------------------------

2010年10月22日金曜日

沖縄の風景 干潮時に現れるサンドスピットとは?

昨日の地元紙に、沖縄万国津梁館でZEB国際会議開催とあった。
Zero Energy Building の略であることがわかった。エネルギー分野の技術は日進月歩だ。エネルギーをできるだけ消費しない方向と、エネルギーをできるだけ自前でつくるという方向の両方のアプローチがあるようで、どちらの分野でも大なり小なりの技術革新が毎日のように世界のどこかで進められている。

エネルギー政策について英語で勉強したいのなら、まず The U.S. Department of Energy のサイトを読んでみるとよいでしょう。

---------------------------------------------------------

もう一つ、地元紙から。沖縄観光の国際化に向けた重要な取り組みが紹介されていた。

沖縄タイムス社の記事

米国からスキューバダイビング専門雑誌の記者などを招いて沖縄の海を米国のダイビング愛好家らに紹介してもらおうという企画だ。英語のできる人材が必要というコメントが載せられていた。そういうコメントは結構多い。ある意味、こういうコメントが出てこなくなるように人材を育成するのが、広い意味での僕の目標。(もちろん、自分も英語にどんどん磨きをかけていかなくてはならないことは言うまでもありません。)

--------------------------------------------------------

沖縄の地形の表現に使える英単語を一つ紹介します。

sandspit という単語です。この単語を掲載している辞書はまだ少ないので、もう少し調べてみたいと思いますが、ダイビングでさんご礁の島を訪れる人たちの間ではよく用いられている単語のようです。sand(砂)+ spit(突き出た陸地)ですから、比較的遠浅のビーチにできる砂地の突き出た陸地で、沖縄のビーチの写真にときどき写っていると思います。干潮時によく見られる、岬の先っぽから突き出たような形で現れる砂浜のことを指しているようです。spitは「唾」の意味もありますが、唾ではなく、ここでは突き出た陸地のことです。

-------------------------------------------------------

Increase Your Visibility Online インターネット上で目立つ存在になれ  今日みつけた面白い英語の表現

インターネットで英語を読むのが日課になっています。そのような生活習慣になっている人も多いと思います。

使えそうな表現があれば、どんどんメモしていますが、今日もいくつかおもしろい表現がありましたので、個人的にメモするだけでなく、このブログを読んでくださっている皆さんとシェアしようと思い、ブログにまとめてみました。

表現その①

Increase your visibility online. インターネット上でもっと多くの人に見てもらえるよう存在感を増幅させよう、ということでしょうか。確かに、いくら書いても、膨大なインターネットの中では大海の一滴のような気持ちになります。そういう意味からすると、アクセス数が多いサイトにはそれなりの仕組みがあるのでしょう。商売ともなれば、製品やサービスについて多くの人にまず知ってもらう必要がありますから、広告にかなりの投資をしますよね。商売や広告をインターネットの世界でやるとすれば、やはり visibility は無視できない課題となるわけですね。

表現その②

on the back foot あなたが、あるスポーツクラブに所属しているとします。そしてゲームでは相手チームの勢いが上回っていて、自分たちのチームは押されています。そのような時に、"We are on the back foot." つまり、劣勢に立たされているような状況のことを言います。


表現その③

with pomp and splendor  豪華絢爛に、という意味です。これと似たような表現で、with pomp and vigor という表現がありました。あるハローウィーンに関する記事に、この年中行事はもはやアメリカだけでなく、世界中で人々が with pomp and vigor に祝っている、という内容でした。 華々しく活気にあふれたお祭りだということなのでしょうね。


ところで、今月末にはハローウィーンがあります。It's OK to have a Halloween party with pomp and vigor. Just be careful not to drink too much. 派手にやるのもいいけれど、飲みすぎには注意しよう。

2010年10月20日水曜日

夏の荒々しい気象など

フィリピンに近い海域で発生し、黒潮のラインと似たようなルートで北上するのが台風です。英語では typhoon と呼ばれています。昔は風へんに台の文字をあてた漢字を用いて、「颱風」と書いていたようですが、簡易化され、現在では「台風」という文字になっています。

北半球では、夏に北回帰線付近でよく発生しますが、カリブ海付近で発生する熱帯低気圧のことを英語では hurricane と呼んでいます。

メキシコ・ユカタン半島からグアテマラにかけて暮らしていた先住民族のマヤの人々は Hunraken という神がお怒りになって強い風を引き起こしたのだいう伝説をもっています。また、プエルトリコやベネズエラの先住民族たちは、熱帯性低気圧の強い風は Jurakan (スペイン語では J は H の発音となる) という悪い神様の仕業だと信じていたようです。Hunraken も Jurakan も hurricane の語源になっているのでしょうね。

このように、人類は昔から台風とつきあってきたわけですね。

今年は台風の数としては少ない感じがしましたが、被害が結構大きかったような印象です。

沖縄に生まれ育った者としては台風に慣れていますが、英語で台風について話す機会はほとんどありません。とりあえず、少しばかり集めた表現をここに書き出してみます。

high-wave warning (波浪警報)
high-surf advisory (波浪注意報)

warning と advisory は区別が必要です。

cumulonimbus cloud (積乱雲)
flood warning (洪水警報)
cloudburst (突然の豪雨、もっと極端になると、ゲリラ豪雨)
flash flood (鉄砲水)

atmospheric depression (低気圧)
tropical low pressure system (熱帯性低気圧)
cyclogenesis (低気圧発生、台風の発達)
pressure trough または trough (気圧の谷)
eye または the low pressure center of a tropical cyclone (台風の目)

surging waves (うねる波)
gust (突風)

synoptic chart もしくは weather map (天気図)

まだまだ整理ができてきませんが、ある程度まとまったらもう一度掲載します。

台風が近づいてくるといろいろな情報が飛び交います。観光業界にも大きな損失です。飛行機や船の便が運休になったり、海でのレジャーができなくなったりと、自然現象とはいえ、被害を最小限にしたいものですね。台風シーズンにも外国人観光客にスムーズな情報伝達ができるよう、普段からどのように伝えるか考え、準備しておきたいものです。

名護市国際交流委員会の今後の予定など

外国語を学んでいる皆さんにお勧めしたい学習方法はたくさんありますが、

実際に外国人との交流を目指すのであれば、地元の国際交流団体のイベントなどに参加することをお勧めします。

自治体によっては国際交流団体が組織されたりしていますので、役所のホームページで確認したり、電話で問い合わせてみたりしてください。

さて、ここ名護市には名護市国際交流親善委員会が組織されています。

下記の詳細についてのお問い合わせは、0980-51-0123 まで。
また、イベントなどは天候等の都合により日時が変更されることがありますので、
参加を希望される方は、念のため変更がないかどうか確認することをお勧めします。


①カナダ人男性による英会話講座 毎週木曜日 6:30PM~7:30PM (2010年12月末まで)
 受講料 名護市国際交流親善委員会会員 月々¥3,000  非会員 月々¥4,000
     ※非会員の方も今年度分年会費¥2,000を支払って会員になれば、月々¥3,000になります。
 場所  名護市国際交流会館

②茶道教室 毎月第2水曜日 初回11月10日 7:30PM~
 対象者 主として市内在住の外国人もしくは留学生

③やんばる圏高校生英語スピーチコンテスト
 日程  2010年12月14日
 場所  名桜大学(沖縄県名護市)多目的ホールにおいて
 内容  沖縄県北部の高校数校の学生による英語スピーチコンテストです。
     高校生の英語語学力向上を目的として毎年開催されています。
     今年も名桜大学祭の期間中に開催されます。
     どなたでもスピーチを聞きに来ることができます。
     金賞、銀賞、銅賞などの賞も用意されています。
     スピーチされる皆さんももがんばってください。

④世界の家庭料理フェアー
 日程  2011年2月12日(土曜日)
 場所  名護市街地 名護十字路 市街地再開発ビル(予定)
 内容  市内在住の外国人たちも数多く参加し、それぞれの
     国の家庭料理を作って販売します。チケット一枚購入
     すると、10前後の国々の家庭料理が楽しめます。
     各国のブースをまわり、料理に舌鼓を打ちながら、
     それぞれの国のパネル展示なども楽しむことができます。
     前売り券については、名護市国際交流親善委員会まで
     お問い合わせください。(電話 0980-51-0123)


---------------------------------------------------
沖縄観光のパンフレットの英訳については、
さくら翻訳事務所 e-mail: sr-uechi@auone.jp まで。

飲食店、ホテル、観光施設などのパンフレットの翻訳
を手がけています。

英語によるツアーガイド依頼についても上記メールまで
お問い合わせください。

翻訳者による英語のブログです。
Okinawa Local Tour Guide's Blog
-------------------------------------------------

2010年10月16日土曜日

場所の表現: "located" と "nestled"

観光業界ではさまざまな情報を発信しています。日時、価格、内容など。

その中でとりわけ重要な情報に「場所」があります。

観光施設の英語のホームページをみてみると、"located in" "located at" というふうに表現されているのをよくみかけます。

ここで、"nestled" という別の表現を今回ご紹介します。

イメージは、ある場所に心地よくおさまっている、というものですが、大自然に抱かれた環境の中に位置するとか、都会の中心に位置する、といったような表現をしたいときに使えます。

位置を示す言葉としてはしゃれた表現ですが、よく使われています。英文ホームページやパンフレットにおしゃれな印象をもたせる場合に使用できるでしょう。

located は少し事務的な印象。

nestled は旅行の雰囲気を醸し出している。

というわけで、"nestled"は英語圏の観光施設のホームページやパンフレット、旅行雑誌等には多用されている表現です。ただ、あまりにもよく見かける表現なので、おしゃれな印象も少し色あせていきているとは思いますが、"located"というビジネスライクな表現よりもおしゃれな感覚をもたせたい場合に使用することができると思います。

例えば、以下のような文章です。
(Hotel name) is nestled in a beach cove along the sunset coast of Okinawa island.
沖縄島の太陽が沈む西海岸沿いの入り江にたたずむ。

注意しないといけないのは、やはり言葉にも適材適所がありますから、場所に関する情報提供を英語でやる場合には、nestled だけを用いることはできません。場所に関する他の表現とのバランスを考え、きちんと辞書で意味やニュアンスを確認し、伝えたい雰囲気なども考慮して用いましょう。



------------------------------------------------------
日本語ブログ 沖縄観光英語表現
英語ブログ  Okinawa Local Tour Guide's Blog

日本語ツイッター YanbaruETG
英語ツイッター  Touruma

ツアーガイド(英語)翻訳(日英)の依頼は
 sr-uechi@auone.jp まで
------------------------------------------------------

2010年10月15日金曜日

ご堪能ください・・・・を英語で   savor を活用してみよう。

ホテルのレストラン部門あるいは外食産業にお勤めの方、食事込みのツアーを提供される方は、料理を英語圏の人たちに味わっていただくための表現として、どのような単語を用いているでしょうか。

味をお楽しみください。

~の味をお楽しみいただけます。

ご賞味ください。

ご堪能ください。

いろいろ考えられます。

Enjoy our local cuisine. というふうに、「楽しむ」という日本語に引きずられて enjoy という単語が出てきてしまいますが、ここはひとつ類義語辞典(thesaurus)を活用して、表現の幅を広げていきましょう。

今回はほんの一例でもうしわけないのですが、savor という単語を活用してみます。

Savor our seasonal dishes, fresh sea food, and rice wine.


さて、秋も深まり、気温がどんどん下がってくると、ますます鍋物がおいしくなりますね。

日本料理について英語で書かれた本が数多く出版されていますが、それらによると、鍋物は

one-pot cooking あるいは one-pot dishes cooked at a table と紹介されていました。
(Japanese Cooking: A Simple Art, by Shizuo Tsuji, F.K. Fisher)

食欲の秋です。いろいろな秋の味覚を savor してみたいものですね。

2010年10月12日火曜日

「楽しめます」の表現にもバリエーションを。 enjoyだけではない。

観光関係のお仕事をされている方なら、沖縄の伝統文化を紹介するイベントの一つや二つに関わった経験があると思います。

何かのイベントでエイサーが披露されたり、フィナーレにカチャーシーがあったりと、沖縄は芸能の島ですから、エンターテインメントには事欠かない観光地ですね。

さて、あなたが大きなイベントの企画者あるいは下請会社の社員だとしましょう。

そのイベントにはほとんどの離島から芸能団体が参加し、さまざまな伝統音楽や舞踊が舞台上で繰り広げられるとします。しかも、その企画は外国人観光客も多く参加するようなイベントです。

沖縄中から団体が参加し、伝統芸能を披露するということと、観光客は芸能をみて楽しむことができるということを英語で伝えたいと思います。あなたなら、どのように英語にしますか。

いろいろな言い方が可能だと思いますが、一例として・・・

Participating groups come from all over Okinawa to showcase their traditional music and dance, and entertain visitors with performing arts.

come from all over Okinawa というのが、沖縄中からということを伝えています。

showcase は本来の意味はガラスケースか何かに入れて展示するという意味ですが、exhibit とか demonstrate の意味で用いられることがあるようです。

Visitors can enjoy the groups' performing arts. この英文では、観客(主語)が伝統芸能(目的後)を楽しむことができる、という順序になっています。

逆に、Participating groups entertain visitors with performing arts. とすることもできます。ここでは、芸能団体(主語)が観光客(目的語)を伝統芸能で楽しませてくれる、という順序です。

ここでお気づきのように、楽しむ、という日本語の表現がある場合、enjoy という単語を思い出しますが、entertain も使えるということです。

-------------------------------------------------
観光関係の日英訳を専門に取り組んでいます。
日々、観光関係の英語の記事やパンフレットを
読んで、研究しています。

興味のある方は、
メール: sr-uechi@auone.jp  もしくは
ツイッター:YanbaruETG まで。
-------------------------------------------------

2010年10月10日日曜日

おいしい...が食べられるのはここだけ   exclusively

皆さんは、限定品に弱いですか。

今だけ、とか、ここだけ、とか。

あるタウンガイドの広告にイチゴジャムが掲載されていましたが、ここだけでしか手に入らないジャムですよ、と宣伝していました。

only を用いるとよい・・・・ちょっと待った。決して間違いではないのですが。

only に代えて、たまには exclusively を用いてはいかがでしょうか。

例えば・・・・
(商品名) is available exclusively here at (店の名前).

exclusively は他にはない、という意味があります。他を除き、本当にここだけ、という意味合いが only よりもさらに強調されます。


-----------------------------------------------------
名護はひんぷんがじゅまるの木の近くに翻訳事務所を
かまえています。

英検対策講座、通訳案内士試験対策講座(沖縄県地域限定)
なども行っています。

E-mail: sr-uechi@auone.jp
-----------------------------------------------------

洞窟探検  spelunking

沖縄で洞窟といえば玉泉洞を思い浮かべる方が多いと思います。

鍾乳洞は石灰岩地帯にできます。長い期間、雨が石灰岩を溶かし空洞を形成していきますが、洞窟の天井からは地中から石灰質を含んだ水が滴り落ちて、その場所で再結晶化してできた鍾乳石が観察できます。ちょうど、ツララのようになっています。

鍾乳洞は一般的には limestone cave と呼ばれています。limestoneが石灰岩で、caveは洞窟です。

洞窟探検のことを cave exploring といいますが、某旅行雑誌には、spelunking という表現が用いられていました。もしかしたら知らない外国人旅行者もいると思いますので、Spelunking (Cave Exploring) というようにかっこ書きで説明したほうがよいかも知れません。

旅行記事はインターネット上では豊富にありますので、毎日読んで、表現を集めていますよ。

いろんな活動ができます・・・を activities are nearly endless で表現

沖縄の観光国際化を応援するブログです。

観光業界の方は、連休中は大忙しだと思います。

さて、皆さんは、「この施設ではいろんな活動が楽しめます」というようなメッセージを英語で表現しようとしたことがかりますか。

Tour activities in Okinawa are nearly
endless.
と表現すると、沖縄の旅では活動に尽きることはありません、ということですが、

平たくゆうと、沖縄の旅ではほとんどどんな活動もできます、ということになるでしょうか。

You can do many things in OKinawa. という表現でもよいですが、通り一遍の英訳ではなく、たまには nearly endless のような表現もよいのではないでしょうか。

ちなみに、ホテルアメニティー(娯楽設備等) の数々について紹介したいとき、

In our hotel, you can do A, B, C, D, etc.

という羅列もよいですが、

Amenities in our hotel include A, B, C, D,etc.

というふうに、include を活用するとよいですね。

アメニティーならなんでも揃うというほど誇りにできるのであれば、

You can do A, B, C, D, ...you name it. Amenities here at _____ Hotel are nearly endless.

いろいろ、表現を工夫してみるとよいと思います。


Twitter Follow: YanbaruETG

YanbaruEGT では、やんばるに住む通訳案内士(沖縄県登録)がツイートしています。

ホスピタリティーマネジメント hospitality management

観光とホスピタリティーは切っても切れない関係にあります。

ホスピタリティーのない観光なんてみたくもありません。

ホスピタリティーがあるから観光に行きたくなるのです。
(冒険は例外かもいれませんね。)

結局、ホスピタリティーは、携わる職員一人びとりの、
その行動ひとつとってみれば小さな行動の累積なの
です。

観光地がきれいに整備されていることに感動するお客様
はゴミがまったく落ちていないことに気づいたりするの
でしょうね。

ゴミがないのは、ゴミを拾う職員がいるからです。

そして、ゴミをきちんと拾うよう、指示したり、労を
労ったりする上司がいるからです。

そして上司の観光に対する思いを部下が共有している
状態があり、フォロアーシップがあるからです。

ホスピタリティーは観光の隅々に行き渡るものです。

逆にいうと、その上司と部下の関係が、観光施設や
宿泊施設の隅々に表現されている、と思っても過言
ではありませんね。

今度、ゴミが落ちていたら、上司と部下の関係が
ここに表現されていると解釈してみる、そして
それを改めてみる・・・なんてこと、少し荷が
重たい気がしないでもないですが。

そういうふうに、マネジメントするのはたいへん
ですが、その専門性をさす言葉が、

hospitality management   です。

たんなる知識ではなく、アクションの体系なの
です。

沖縄県民は、今年の興南高校野球部の大活躍に
心躍らせたことでしょう。やはり、背景には
選手一人びとりの小さな行動、そしてその行動
一つびとつの背景にいる価値観を徹底して選手
たちに教え込んだ我喜屋監督の存在を強く
感じたはずです。マネジメントのよいお手本を
身近に得た気がします。

hospitality management schoolは世界中いたる
ところにあり、インターネットでもたくさん紹介
されています。

2010年10月9日土曜日

お客様のことが頭から離れない customer obsession

Jeff Bezos(ジェフ・ベゾス)という人物のこと、ご存知ですか。

えっ、知らない?

では、Amazon.com のことは?

Jeff Bezosさんは、インターネット通販最大手のアマゾン・ドットコム
設立者なんです。

YouTubeに、ちょっとしたビジネス・フィロソフィーのプレゼンが
アップされていたので、英語のリスニングの勉強のつもりで
聞いてみてください。

お話の中で、customer obsession というフレーズが何度か出てきます。

customer は顧客・お客様のこと。

obsession は執念や執着のこと。

customer obsession は顧客執着という訳し方も可能かもしれませんが、
ニュアンスとしては、お客様のことが頭から離れなくて、ずっと
考え続けている状態のことをJeff Bezosさんは指していると思います。

YouTube Jeff Bezosさんプレゼンはこちら



沖縄観光英語表現の英語ブログはこちらから

顧客満足のために、「足」で仕事をしよう   legwork

お客様からの質問にすぐに答えきれない場合、皆さんならどうしますか? 

反応は様々かと思います。

①答えきれないので、「すみません」と謝るにとどまる。
②答えがわかる人に、「おつなぎします」と言って代わってもらう。
③ちゃんとお客様の質問に答えたかを確認するまで、努力する。

③の答えだとすばらしいですね。たいへんですけれど。

答えがすぐに見つからない場合に、専門家の元をたずねたり、
遠くにいる物知りの友人や同僚をたずねたり、フットワークの
よさが要求されますね。

日本語ではフットワークといっていますが、それに近い意味が
今回ご紹介する単語

   legwork  です。

ある本の中で次のように使われていました。

"We are all responsible for satisfying customers.
Therefore, it's my responsibility to ensure this customer is satisfied.
I'll do whatever legwork is needed to find the answer to this customer's question."
Teamwork Training by Sharon Boller P.12

legworkは、プロジェクトや問題解決のための情報収集や研究など、
特に徒歩での移動や出張などを伴う労力のことを指すようです。

観光英語の趣旨からは外れてしまいました。すみません。

ただ、沖縄の観光が発展するためには、たくさんの legwork が
必要になりそうですね。がんばりましょう。

2010年10月7日木曜日

沖縄観光英語クイズの答え  月桃を英語で何という?

さて、2010年10月6日(火)に出題したお題の答えです。

答え D) shell ginger

月桃のことを英語ではshell gingerと呼ぶそうです。

ぜひ、皆さんもshell gingerのことを英語で外国人観光客に
説明してみてください。それでは、次回の沖縄観光英語クイズ
をお楽しみに。


 Local Guideの英語のブログです。

http://okinawakankoeigohyogen.blogspot.com/

2010年10月6日水曜日

沖縄観光英語クイズ  月桃(げっとう)のことを英語で何という?

沖縄の人にはたいへん馴染みのある月桃。その大きな葉に餅を包んで蒸して、かーさーむーちーにして食べたらおいしいですよね。独特の香りが餅に染み込んでいて、子供の頃の懐かしい光景が味といっしょに脳裏に浮かんできます。

さて、月桃のことを英語はどのように言うのでしょうか? 下の選択肢からひとつ選んでください。

A) moon peach
B) nectarine
C) datura
D) shell ginger

答えは近日公開。


さくら翻訳事務所
沖縄県名護市の市街地内にある「ヒンプンがじゅまる」という有名な木のすぐ目の前に事務所
があります。勉強会なども催しているので、お気軽にお立ち寄りください。

2010年6月24日木曜日

お年寄りを大事にする文化

作業療法士協会沖縄県支部より「作業科学」に関する通訳依頼があり、作業療法士でもない私は「作業療法とは何か?」というベーシックな質問を自分自身に投げかけ、自身で調べ、最終的には「作業科学とは何か?」という質問にきちんと答えられるべく勉強中です。演者はニュージーランドからいらっしゃるそうです。

実際にこの仕事を引き受けるかどうか、まだ結論を出していないのですが、やはり同協会の利益が優先されるべきだと思うので、自分以上にうまく通訳できる人がいれば、正直に紹介するのも仕事上の倫理だと思っています。

細かい話はさておき、作業療法の世界も幅広いので、必然的に勉強も幅広い文献を読みあさることになります。最近はインターネットで手に入る専門分野の文献も多くはなっていますが、それでも限定的です。

急に話は変わりますが、上のようにいろいろと調べていくと、素晴らしい情報に出合うこともあるもので、今日ここで紹介したいと思い、一休みする目的もかねて、ブログに投稿することとしました。

またまた観光英語とは離れてしまい、本当に申し訳なく思っていますが、よろしければお付き合いください。(ただ、世界一の長寿区域として目されている沖縄ですので、研究家が実際に多く訪れていることもあるので、通訳案内士の皆様は介護領域や長寿を支える文化のことなど、少しは知っておいて損はないと思いますよ。)

あるアメリカの介護施設のHPを見ていると、Eden Alternativeという聞きなれない文言があり、google検索をかけてみると、すごいことになっていました。William A. Thomasという医師が介護の世界を変えているようなのです。YouTubeにアップされていたので、英語のわかる方はぜひリスニングの勉強も兼ねて聞いてみてください。Eden Alternativeはそのままカタカナにして、エデン・オルタナティブとすればよいのでしょうか。退屈な介護施設での生活とは違う「もう一つの選択肢」というニュアンスを込めてネーミングしたように思われます。William Thomas医師の名前はBill Thomasとして紹介されていますが、WillamがBillと呼ばれるのは、ビル・クリントン前大統領の本名がウィリアム・クリントンであるのと同じですね。


Eden Alternativeを採用している老人ホームについて取り上げている報道番組のクリップです。
http://www.youtube.com/watch?v=ZKRMd-r2dN8


William Thomas医師の講演の様子です。パート1とパート2があります。
http://www.youtube.com/watch?v=A-1CQZpoQRk&feature=related


http://www.youtube.com/watch?v=z4H-1_4tmf0&feature=related

2010年6月20日日曜日

ハワイのウチナーンチュたち 汗水節 (労働歌~work song)

ハワイにはウチナーンチュがたくさんいます。

6月11日~16日にかけて、県内のあちこちに二世や三世(中には五世も)を案内する機会があったので、そのことを少し書いてみたいと思います。英語表現という趣旨からはズレているところがありますが、ご容赦ください。

初日は首里城。週末をまたいで月曜日には海洋博記念公園(美ら海水族館)、火曜日は南部ツアーへと行きました。

ハワイのウチナーンチュは日本語がOKな人たちが3割ほど。ガイドそのものは英語で行われまた。

私も沖縄人なので、最初から打ち解けた雰囲気で、いっしょに楽しむことができました。私には親戚がハワイにいます。また北と南のアメリカ大陸にもそれぞれいるので、今回のツアーのお客様はとても外国人という感じがしないんですね。なんといってもお互い沖縄人らしい体つき・顔つき(ご想像におまかせします)をしているので、家族旅行ほどではないにせよ、それに近い雰囲気の中での案内となりました。

特に記憶に残るのは、沖縄本島南部にある「汗水節」という沖縄民謡の歌碑を訪ねたときのことです。観光バス2台に合計90名以上の人たちが乗っていましたが、みんなで降りて、歌碑の前で汗水節を歌ったときのことが忘れられません。

御存知かもしれませんが、「汗水節」は沖縄ではよく知られた労働歌(work song)で、大正時代初期に旧具志頭村(現、八重瀬町)出身の仲本稔氏が作詞、宮良長包氏により作曲されできた歌です。私はこの曲を子供時代からシマの盆踊りの定番曲として聞いて育ってきたので、親しみがあります。

ハワイ・ウチナーンチュたちが自分たちで三線を奏で、全員で合唱する姿に本当に感動し、涙が出てきたほどです。沖縄にいる自分たち以上に沖縄の歌や文化を思い、多少の言葉の壁はあっても、できるだけ沖縄の祖先のことを学ぼうとする謙虚な姿が本当に印象的でした。

戦前・戦中そして戦後の大変な時代を生き抜いてきたウチナンチュのたくましさが、この汗水節に表れているように思います。民謡を聞いて泣いたことはそれまで一度もありませんでしたが、この時ばかりは沖縄の歴史や海外へ移民した人々の苦労、そのようなことを感じさせない明るさ・・・たくさんの人々の心情や情景が頭の中を次々とよぎり、感動が抑えられませんでした。


歌詞を以下に書いておきますね。
YouTubeにある汗水節も二つ載せるおいたので、見てみてください。


一、汗水ゆ流ち 働ちゅる人ぬ
   心嬉しさや 興所の知ゆみ
   すらーよーすら 働かな

二、一日に五十 百日に五貫
   守て損ねるな 昔言葉
   すらーよーすら 働かな

三、朝夕働らちょて 積ん立てる銭や
   若松の盛い 年と共に
   すらーよーすら 働かな

四、心若々と朝夕働きば
   五六十になても 二十歳さらみ
   すらーよーすら 働かな

五、老いゆる年忘て 育てたるなるしぐわ
   手墨学問も 汎く知らし
   すらーよーすら 働かな

六、御萬衆の為も 我が為ゆと思て
   百勇みいさで 尽しみしょり
   すらーよーすら 働かな


ドイツの大哲学者・マックス・ヴェーバーがこの歌のことを知っていたら、どのように聞いたであろうかと想像します。勤労と倹約の精神であり、仲本稔氏は沖縄の二宮金次郎といった存在だと思っています。

また、琉歌のルールである三八六(さん・ぱち・ろく)のリズムにものっていて、名曲ですね。



(大工哲弘氏が歌う「汗水節」の動画です。)
http://www.youtube.com/watch?v=sp5jYKA3-vE

(coi-naという若手三人組みによる現代風にアレンジされた「汗水節」です。)
http://www.youtube.com/watch?v=FZGK_ET-JgY&feature=related

2010年6月4日金曜日

行ってみる価値あり! をどう英語で表現する?

ブログを更新する時間がなく、間があいてしまいました。

さて、今日の表現は、「行ってみる価値あり」です。

日本語にも少し注意を払って、「行ってみる価値」と「訪れる価値あり」はとりあえず同じことを表現していると仮定します。

今日は二つの表現について少し考えてみましょう。

① (どこどこ) is worth visiting
② (どこどこ) is worth a visit

行ってみる(訪れてみる)価値がありますよ、と言うわけですから、その理由があるとよいですね。理由を言わずに、「いいですよ」と奨められても、聞き手は物足りなさを感じるはずです。

どこに価値があるのか、ちゃんと理由もくっつけることは大事になってきます。では、理由をどこに、どのようにくっつけるか、というあたりが表現する上でのポイントになってきそうですね。

① (どこどこ)is worth visiting, with (何々)
この文型では、(どこどこ)には(何々)があるので行く価値がある、という表現になってくると思います。withの後に、その観光地の目玉となるものを言うとよいでしょう。

例えば、

世界第二位パネルと三頭のジンベイザメが巨大な水槽の中で悠然と泳ぐ美ら海水族館は行く価値あり。

これを①の文型で表現してみると・・・

Churaumi Aquarium is worth visiting, with its world's second largest viewing window as well as three whale sharks majestically swimming in the huge tank.


② (どこどこ)is worth a visit for its (理由①) and for its (理由②)
この文型も、理由①と理由②があるので、どこどこに行く価値あり、というときに用いることができます。①の文型と違うのは、for を用いていることですね。

美ら海水族館を続けて例に出して申し訳ないのですが、

Churaumi Aquarium is worth a visit, for its world's second largest viewing window and for its three whale sharkes majestically swimming in the huge tank.

というような表現になろうかと思います。

もうひとひねりして、

絶対に行く価値があるよ、と強く表現したい場合には、以下のような表現が考えられます。

Churaumi Aquarium is definitely worth visiting, with ...
Churaumi Aquarium is defenitely worth a visit, for its ...

今回の文型では取り上げませんでしたが、

行くことを強くお勧めしますよ、と言いたい場合は

I highly recommend that you visit Churaumi Aquarium because ...

という言い方もあります。

その他にもいろいろあると思うので、観光英語を幅広く読んで勉強してみてください。

worth visiting を worth buying にすると、「買う価値あり」という表現になり、商売をされている方は宣伝文句として活用できると思います。もちろん、理由も付け加えることをお忘れなく。

English is worth studying. 英語は勉強する価値あり。

皆さんはどんな理由から英語を勉強していますか?

それでは。

2010年5月16日日曜日

「家族で楽しめる」をfamily-friendlyという語句を使って説明してみる

英語の旅行パンフレットやホテルガイドなどを読んでいると、時々、family-friendly beach resort とか family-friendly hotel といった表現を時々みかけます。何々friendly という表現は、環境問題が取り沙汰されている昨今では earth-friendly design (地球にやさしい設計) とか、earth-friendly product (地球にやさしい製品) といった使われ方をします。

-friendly という表現を ~にやさしい、とのみ和訳していると日本語がどうも落ち着かないときがあります。

上の family-friendly beach resort を家族にやさしいビーチリゾートと訳しても、日本語に違和感を感じてしまいます。ここはひとつ、「家族で楽しめる」とか「家族連れでもだいじょうぶ」といった和訳はいかがなものでしょうか。

家族で楽しめるリゾート、とか、家族連れでも安心できるホテル、というような表現だと分かりやすいのではないでしょうか。

小さなお子様をもつ観光客でも楽しめる施設や設備とは何かというテーマには今回は触れませんが、家族全員で泊っていただき、楽しんでもらうというコンセプトを持つ旅行商品はたくさんあると思いますので、その際、family-friendly という英語表現を活用してもよいのではないでしょうか。

家族全員で楽しめる設備やサービスについてリストアップしておいて、where 以下にそれらを並べて表記するというような方法もありますね。

○○○ (ホテル名) is a family-friendly hotel where a whole family can do amenity A, amenity B, service A and service B. というような説明になるでしょう。A family-friendly ピリオド、では読む側としては納得しないわけですね。具体的にどんなアメニティーがあるのか知りたい。そういう利用者心理があるので、where 以下に具体的な説明を加えるというのもいい方法だと思うのです。

もす少しこなれた表現だと、

Here at ○○○ (ホテル名), we provide guests with many family-friendly amenities including amenity A, amenity B, amenity C and amenity D.

where に代えて including という単語を持ってきて、それ以下のリストにつなげています。

日本や沖縄は欧米からはとても遠い場所にあります。ただでさえ旅行はたいへんなのに、さらに小さな子供さんを連れて飛行機を何度も乗り継いで辿り着くのは並大抵のことではありません。実際にはfamily-friendlyな旅行商品ニーズやマーケットは小さいのかもしません。一方、沖縄には家族連れで来ている軍関係者は多かったりします。クルーズ船の場合はどうなのか。いろいろな状況を想定して、一度、family-friendlyなサービスをどの程度提供できるのか、商品の仕分け・棚卸をして、必要とあれば整理してパンフレットに乗せて、実際に提供できるように日頃から準備しておくのもよいかもしれませんね。

上にあげた表現よりも、もっとずっとよいものがあるかもしれません。皆さんも、いろいろ探して使ってみてください。

ここでしか見られない景色  "inimitable"がどこまで使えるか

今回は inimitable という形容詞がガイド本や観光パンフレットにどのように活用されているか調べてみました。

imitable は imitate (まねる) +able (できる) で、まねることが可能な、という形容詞になります。
そこに in (非) の接頭語がついて、in-imitable となり、inmitable という単語になっているようです。
inmitable は まねできないほどの、という意味のようです。

英英では "defying imitation" ということで、真似することを受け付けない、の意味ですね。平たくいうと、他の追随を許さない、というニュアンスになるでしょうか。
matchless という類義語もあり、これは、比較できるものがない、という気持ちを表現する形容詞です。他にも類義語には unique もあります。one and only の表現に代えて使用してもよいかも知れませんね。

inimitable views from sea cliffs 比類のない、崖の上からみた海の景色

他では見られない崖の上からの海の景色
ここでしか見られない崖の上からの海の絶景

inimitable view of どこどこ、という表現が目立ちます。

inimitable view of the city ここでしか見られない町の景色 

あと、「ここだけなんだ」、「他の場所では見られないいんだよ」という気持ちを表そうとする言い回しなので、固有の場所であることを示すために、冠詞の "the" が続くことが多いことは念頭に置いておきましょう。

inimitable と view は相性のよい単語同士だと思いますが、他にも

inimitable strength
inimitable grace
inimitable performance

などがありした。

2010年5月10日月曜日

行事やイベントをリストアップしたいとき

よく観光パンフレットやイベントプログラムに「行事」とか「アトラクション」といった情報を掲載されていますが、基本的には、それらの内容と時間、場所が示されていて、それをみた観光客がそこに足を運ぶことができるようにするものですよね。

イベントを event, アトラクションを attraction, としたりしていますが、

お客様が参加して楽しめるようなイベント、例えば、小物づくり、シーサー作り、三線体験コーナーといったアトラクションがあるのではれば、"Things To Do" とタイトルをつけて、その下にそれらのアトラクションの時間と場所をリストアップするということもできます。

展示会のようなイベントであれば "Things To Watch" と大見出しをつけて、気持ちとしては「これらが本日の見どころですよ」というような雰囲気を出してみます。

親子で楽しめるイベントをリストアップしたければ、"Fun Things To Do With Children" という見出しでもよいかもしれませんね。

今回は特に沖縄観光に限定した表現ではありませんが、県内には様々な行事があふれていますし、行事や観光イベントの企画者の方々が外国からのお客様にどのように伝えたらよいのか、日々悩んでいらつしゃるようなので、ヒントになれば幸いです。

もちろん、今回取り上げた表現はほんの少しです。海外の商店街やフェスティバル会場にはこれらの表現にあふれていて、工夫に満ちたものです。インターネット上にもたくさんあると思うので、ぜひ勉強してみましょう。

美しい光景などをあらわす際、できるだけbeautiful以外の表現を心がけてみる

ハワイやマイアミといった世界的なリゾート地に関する情報はインターネット上にあふれています。有名な観光地がどのように英語で表現されているのでしょうか。サイトに書かれてある文章をていねいに読んで、自分なりの文章も作成してみると、観光英語に使える英語表現が少しずつ身についてくるはずです。

  • stunning view
  • breathtaking view
  • unsurpassed views of
  • pitcturesque spots
  • scenic spots

これらの表現が使用されている文章はこのブログに転記できませんが、皆様もいろいろな表現をノートに書き留めて、使える表現を増やしてみてください。